msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:34-0600\n" "Last-Translator: Chris Galfi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: em-functions.php msgid "No events to register for at this time." msgstr "Por el momento no hay eventos a los cuáles registrarse." msgid "Sorry, the event you are looking for was not found." msgstr "Lo sentimos pero el evento que está buscando no ha sido encontrado." msgid "Please select an event to register for" msgstr "Por favor seleccione un evento al cuál inscribirse" #: upgrade.php msgid "Upgrade to 1.0.1 successful!" msgstr "Actualización a 1.0.1 exitosa" #: add-participant.php msgid "Add Participant" msgstr "Añadir Participante " msgid "Email Address:" msgstr "Correo electrónico:" msgid "First Name:" msgstr "Nombre:" msgid "Last Name:" msgstr "Apellidos:" msgid "Address:" msgstr "Dirección:" msgid "City:" msgstr "Ciudad:" msgid "State:" msgstr "Estado:" msgid "Zip:" msgstr "Código postal:" msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" msgid "Participant saved," msgstr "Participante guardado," msgid "Return to Participant List" msgstr "Volver al listado de participantes" #: edit-event.php msgid "Event Saved, " msgstr "Evento Guardado," msgid "Edit Event" msgstr "Editar Evento" msgid "Event Start:" msgstr "Inicio Evento:" msgid "Linking to this event" msgstr "Enlace a este evento" msgid "When linking to the registration page in a post or page within WordPress, use this tag:" msgstr "Cuándo se enlaza a la página de registro en una entrada o página con Wordpress, usar esta etiqueta (tag):" msgid "You can optionally control the display text that is generated in the link by adding some text afer the event ID." msgstr "Puede opcionalmente controlar el texto que se muestra al generarse el enlace, añadiendo texto después del ID de evento." msgid "Click here to register" msgstr "Click aquí para registrarse" msgid "When linking to the registration page outside of this website use this URL:" msgstr "Cuando se enlaza la página de registro desde fuera usar esta URL:" msgid "Update Event" msgstr "Actualizar Evento" #: edit-question.php msgid "Question saved, " msgstr "Pregunta guardada, " msgid "return to question list." msgstr "vuelta a la lista de preguntas." msgid "Edit Question" msgstr "Editar Pregunta" msgid "Question List" msgstr "Lista de preguntas" msgid "Question:" msgstr "Pregunta:" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgid "Values:" msgstr "Valores:" msgid "Required:" msgstr "Necesario:" #: edit-questions.php msgid "Event Questions" msgstr "Preguntas del evento" msgid "Add additional questions to the registration form below. By default all participants will b" msgstr "Añada cuestiones adicionales al formulario de registro debajo. Por defecto todos los participantes serán" msgid "edit" msgstr "editar" msgid "delete" msgstr "borrar" msgid "Are you sure you want to delete this question?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar esta pregunta?" msgid "Your change failed." msgstr "Tu cambio falló." msgid "Add New Question" msgstr "Añadir nueva pregunta" msgid "Enter a new question below. The type refers to the way a participant can respond to the question. Text will allow a single line of text to be entered, where text area will allow multiple lines. Single and multiple will prompt the participant with choices. Single will only allow one response, and multiple will allow multiple responses. When using single or multiple, enter the possible values in the value box separated by commas." msgstr "Introduzca una nueva pregunta debajo. El tipo se refiere a la forma en la que el participante puede responder a la pregunta. Text o texto sólo permite una linea simple, mientras que text area permite múltiples líneas. Single (simple) y multiple le preguntarán al participante con diferentes posibilidades. Single sólo admitirá una respuesta, y múltiple permitirá varias. Cuándo use single o múltiple, introduzca los posibles valores en la caja separados por comas." msgid "Add Question" msgstr "Añadir pregunta" #: event-list.php msgid "Event List" msgstr "Lista de eventos" msgid "New Event" msgstr "Nuevo Evento" msgid "Search Events" msgstr "Buscar Eventos" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Event Name" msgstr "Nombre Evento" msgid "Event Start" msgstr "Inicio Evento" msgid "Listing Status" msgstr "Estado de listado" msgid "questions" msgstr "preguntas" msgid "participants" msgstr "participantes" msgid "You don't have any events listed yet." msgstr "No tiene ningún evento listado todavía." msgid "« Previous Entries" msgstr "« Entradas previas" msgid "Next Entries »" msgstr "Siguientes entradas »" #: event-options.php msgid "Event Management Options" msgstr "Opciones de administración de Eventos" msgid "Registration Page:" msgstr "Página de registro:" msgid "Use SSL:" msgstr "Usar SSL:" msgid "Administrator Role:" msgstr "Rol de administrador:" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: new-event.php msgid "Event saved. " msgstr "Evento guardado." msgid "return to event list." msgstr "vuelta al listado de eventos." msgid "Short Description:" msgstr "Pequeña descripción:" msgid "Event Listing and Registration" msgstr "Listado de eventos y Registro" msgid "Registration Start:" msgstr "Inicio del registro:" msgid "Registration End:" msgstr "Fin del registro:" msgid "Unpublished" msgstr "Sin publicar" msgid "Published" msgstr "Publicado" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "Event end:" msgstr "Fin del Evento:" msgid "Registration Limit:" msgstr "Límite de registro:" msgid "Login Required:" msgstr "Nombre de usuario requerido:" msgid "Event Location" msgstr "Lugar del evento" msgid "Add Event" msgstr "Añadir Evento" #: participant-list.php msgid "Participant List" msgstr "Lista de participantes" msgid "Download:" msgstr "Descargar:" msgid "participant summary" msgstr "resumen del participante" msgid "all registration data" msgstr "todo los datos de registro" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" msgid "First Name" msgstr "Nombre" msgid "Last Name" msgstr "Apellidos" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgid "State" msgstr "Estado" msgid "Are you sure you want to delete this participant?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar este participante?" msgid "No one has signed up yet." msgstr "Nadie se ha registrado por el momento." msgid "Thank you for registering!!" msgstr "¡Gracias por registrarse!" msgid "You have registered for the" msgstr "Se ha registrado a" msgid "Your confirmation code is:" msgstr "Su código de confirmación es:" msgid "It looks like you're already registered for this event." msgstr "Parece que usted está ya dado de alta en este evento." msgid "About this event:" msgstr "Sobre este evento:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgid "Time:" msgstr "Fecha:" msgid "Location:" msgstr "Lugar:" msgid "Registration is currently not available for this event." msgstr "El registro no está disponible en este momento para ese evento." msgid "Registration is currently full." msgstr "Evento lleno." msgid "You must" msgstr "Debe" msgid "login" msgstr "iniciar sesión" msgid "to register for this event." msgstr "para registrarse a este evento." msgid "Please complete the registration form below to participate in this event." msgstr "Por favor, rellene el formulario de debajo para tomar parte en este evento." msgid "E-Mail Address" msgstr "Correo electrónico" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgid "Zip" msgstr "Código Postal" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #Added at last. msgid "Event Name:" msgstr "Nombre de Evento:" msgid "Listing Status:" msgstr "Estado de listado:" msgid "will generate:" msgstr "generará:" msgid "Add additional questions to the registration form below. By default all participants will be asked for their email address, first name, last name, street address, city, state, zip code, and phone number." msgstr "Añada preguntas extra al formulario de registro siguiente. Por defecto todos los participantes serán preguntados por su correo electrónico, nombre, apellidos, dirección, ciudad, estado, código postal, y número de teléfono" #extract-participants.php msgid "No participant data has been collected." msgstr "No se ha recogido ningunos datos del participante." msgid "It looks like you can't download participant data. Make sure you allowed yourself to administer events under Options>EventManagement." msgstr "Parece ti no puede descargar datos del participante. Cerciorarte de te permitieras que administrara acontecimientos debajo de Options>EventManagement."